为什么英语中有些单词词形上仅仅是个别字母上位置上的差异意思却完全相同?
而有些词形完全不同意思也相同?这是什么道理?
其实他们是英式和美式词形差异而已。美国建国仅仅两百多年,他的人口主要从英国、法国、意大利等欧洲国家移民而来,他们的语言多半来自于英式英语,在使用过程中对原来的英式英语进行改良成具有美式风格的英语即简称美式英语(American English),美式英语比英式英语(British English)有时更简洁方便拼读更符合变词规律。
美式英语中好多单词词形与英式英语词形上有较少差别,好多新词由于美英文化上的差异导致同一件事物表达的词汇不一样。以下笔者给出了较全面的总结。让大家有个比较全面的认识。
第一组英美意同词形变异词汇对比:英式英语中的re(拼读为[?(r)] ),美式英语中将其改成简单易记、易直接拼读、符合常见组合的er且仍然拼读为[?(r)]:
1)Theatre(英式)?????theater(美式)
2)centre(英式)?????center(美式)
3) fibre(英式)?????fiber(美式)
4) Kilometre(英式)?????kilometer(美式)
5) metre(英式)?????meter(美式)
6) spectre(英式)?????specter(美式)
第二组英美意同词形变异词汇对比:把英式英语有些单词中s字母发音[z]的,在美式英语中把s字母改成z字母后直接发简单易拼读的[z]。
1)analyse(英式)?????analyze(美式)
2)Cosy(英式)?????cozy(美式)
3) paralyse(英式)?????paralyze(美式)
4) realise(英式)?????realize(美式)
其他对应变音或省音:
1) tyre(英式)?????tire(美式)
1) Pyjamas英 [p??d?ɑ?m?z] (英式)?????pajamas英 [p??d?ɑ?m?z] (美式)
第三组英美意同词形变异词汇对比:在英式英语单词中ce拼读为[s],在美式英语中直接把ce改成se,se在拼读时直观拼读成[s]
1)defence(英式)?????defense(美式)
2)ascent(英式)?????assent(美式)
3)descent(英式)?????dissent(美式)
4)counsel(英式)?????council(美式)
5) licence(英式)?????license(美式)
6)offence(英式)?????offense(美式)
唯一的例外:
7)practise(英式)?????practice(美式)
第四组英美意同词形变异词汇对比:把our组合直接拼写成or,or的拼读仍为[?(r)]
1)armour(英式)?????armor(美式)
2)dishonour(英式)?????dishonor(美式)
3)demeanour(英式)?????dismeanor(美式)
4)endeavour(英式)?????endeavor(美式)
5)harbour(英式)?????harbor(美式)
6) Honour(英式)?????honor(美式)
7) Labour(英式)?????labor(美式)
8) Odour(英式)?????odor(美式)
9) parlour(英式)?????parlor(美式)
10) Valour(英式)?????valor(美式)
11) colour(英式)?????color(美式)
第五组英美意同词形变异词汇对比:
A)把英式英语字母中的一个l组合,在美式英语中直接改成一个ll:
1)distil(英式)?????distill(美式)
2)Enrol(英式)?????enroll(美式)
B)把英式英语字母中的两个ll组合,在美式英语中直接改成一个l:
1)Councillor(英式)?????councilor(美式)
2)Fullfill(英式)?????fulfil(美式)
3)Jewellery(英式)?????Jewelry(美式)
4)Marvellous(英式)?????marvelous(美式)
5)Traveller(英式)?????traveler(美式)
第六组英美意同词形变异词汇对比:英式英语单词中某些字母组合不发音,美式英语直接将这种字母组合省掉:
1)Dialogue(英式)?????dialog(美式)
2)Catalogue(英式)?????catalog(美式)
3)Programme(英式)?????program(美式)
4)Aerogramme(英式)?????aerogram(美式)
5)Annexe(英式)?????annex(美式)
6)whiskey(英式)?????whisky(美式)
黑体部分均不发音。